Internship seeker Master interprétation traduction gestion de projet (Monterey Institute of International Studies, California, United States) La Sorbonne Paris IV Paris 05 Pantheon on

Stage de traduction/ gestion de projet

CV Code: 540f82a78dd58073
Date of last connection: 2015-02-24
pdf Click here to edit the CV in PDF

Miss Je... Le...
27950 Saint-Marcel

Prepared job(s): : Traductrice, interprète, gestionnaire de projets de traductions


School: La Sorbonne Paris IV 75005 Paris 05 Pantheon

Education level: Master interprétation traduction gestion de projet (Monterey Institute of International Studies, California, United States) 1st year
Master interprétation traduction gestion de projet (Monterey Institute of International Studies, California, United States)
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : -4
Last diploma : Maitrise LLCE anglais, traduction
Current educational level : -4
Prepared job(s): : Traductrice, interprète, gestionnaire de projets de traductions

Duration of the internship: longue
Beginning of the internship:
2014-09-29 2015-05-31
Full-time Yes
Study-work program Yes
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...


Known Tools / Software/ Methods : trados, grantt project, wordfast, MemoQ

HGV, LGV, special vehicles licences :

Languages :
English : Working language

Cover letter

I am a native speaker of French, and I am
currently enrolled as a Translation, Interpretation and Localization
Management student at the Monterey Institute of international Studies (MIIS).

I have gained experience both in translation and
in interpretation over the summer. These experiences were
extremely valuable as they allowed me to successfully apply the knowledge
and skills acquired this year at MIIS. Therefore, I am willing to take a
leave of absence and I would like to take advantage of that time to work on
meaningful translation projects in the translation and localization industry. I
am available for a full time job or an internship in
order to bring my dynamism as well as my excellent translation and creative
writing skills, to your English into French translation team.

As a native French
speaker, I am familiar with French culture and customs. My previous work
experiences have provided me opportunities to develop my organizational skills
and manage stress. Also, producing high quality results under tight deadlines
while maintaining a heavy workload is a situation I have worked in to in
previous positions. As a free-lance translator, I learnt to work autonomously
and as a member of the translation team at Docip during the Thirteenth Session
of the United Nations Forum on Indigenous People, I leveraged my colleagues’
skills and experience while working in collaboratively.



Locations: Monterey, CA USA & Paris, France


MA Translation and interpretation (T&I) May 2015 Candidate

Monterey Institute of International Studies,

Exchange Graduate Student, English & US
culture courses

Depauw University (IN) Aug 2012 – Feb 2013

Skidmore College (NY) Jan 2012 – May


MA English, Major: Translation and
Media Jun 2013

Paris-Sorbonne University (Paris

BA English

University (Paris IV)


Languages: French
- Native English: Near-Native (TOEFL IBT: 107/120)

Spanish -
Conversational Italian - Beginning

Sports and Entertainment: Video games, handball (ten years)

Translation Tools: Wordfast, Trados, memoQ

Localization Project Management tools: Grantt Project

Microsoft Office: Word, PowerPoint, Excel, Outlook

Internet: Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google


Ø Thirteenth
session of the United Nations Permanent Forum on May 2014

Indigenous Issues
(UNPFII), United Nations Headquarters in NYC (English <

Sample clients: Docip, United Nations Environmental Program, United Nations Development
Program, International Fund for Agriculture Development, World Bank,
Conservation International, International Work Group for Indigenous Affairs,
International Union for Conservation of Nature, World Association of Mobile
Peoples, etc.

Conferences: Managing Forests, Sustaining Lives, Lessons Learned
from the Learning Route to Indigenous Peoples Communities in the Mekong Region.

with Pastoralists towards green economies and the SDGs. Simultaneous

Consultation with Indigenous Peoples on UNDP’s Draft
Social and Environmental Standards and Dispute Resolution Process. Simultaneous

Oral Transmission and History among Indigenous Peoples. Simultaneous

Grant Mechanism. Consecutive, chuchotage

Ø Expert Mechanism
on the Rights of Indigenous People 6-12 July 2014

(EMRIP), United Nations in Geneva. (English
< >French):

Sample client: Docip, World Intellectual Property Organization, Incomindios, the Indigenous Peoples of Africa
Coordinating Committee, the International Indian Treaty Council, Kanak
delegates, etc.

Conferences: Standing Committee on Copyright and Related Rights. Simultaneous

sovereignty for Indigenous Peoples. Simultaneous

meeting on the Zero draft. Simultaneous

Rights Monitoring and Peace Building in Post conflict Situations in Africa. Simultaneous

to Justice for Indigenous Children and Youth.

meeting with the Special Rapporteur
on the Rights of Indigenous Peoples (Victoria Tauli Corpuz). Chuchotage

Ø World Conference
on the Rights of Indigenous People September 2014

United Nations Headquarters in NYC (English
< >French):


Ø Thirteenth
session of the United Nations Permanent Forum on May 2014

Indigenous Issues
(English > French):

Documents: Daily Side event schedules,

Indigenous Peoples’ Statement,

Mon American
Association’s Speech pronounced at the Permanent Forum,

Ø Expert Mechanism
on the Rights of Indigenous People 6-12 July 2014

(English > French):

Documents: Zero draft of
the final document World Conference on Indigenous People. Recorded informal sight translation, Indigenous peoples Major Group-Matrix for
SDG’s: Goals, Targets and Indicators

Ø Draft Control April 2014

Description of an iPhone application

Ø Audia Plastics
France May- October 2014

Documents: Syteline Software strings and
related training documents ( Blanket order, Customer Pricing, Freight form,
Packing slip maintenance, Packaging, Generating and printing bills of lading,
Deleting a shipment, Performance match request, Correcting an incorrect
purchase order receipt, etc.)


Ø Graduate assistant: Monterey Institute. Aug 2012 – Feb 2013

Researching, teaching, editing, writing, proofreading

Ø On-campus fundraising: RuffaloCODY- Phonathon
(IN). Sep
2012 – Feb 2013

Making outbound
calls as part of the annual fund raising campaign for Depauw University

projects: Master’s theses: Comparative study of Barack Obama’s
“For a more perfect Union” speech, translation and transcript from

Comparative study of Samuel Beckett’s
plays’ self-translation (Not I, Catastrophe, Play)

Ø Investment funds rep: Réunica- Superannuation Fund.
Summers 2006-2010

Front office
duties and administration of pension application case files, phone-based counseling
and assistance, management of sales representatives’ schedules.


Monterey Institute of
International Studies: Merit scholarship
pdf Click here to edit the CV in PDF

Les derniers stagiaires

• Stagiaire pour Stage de traduction, édition en sciences sociales

School: Université Lumière Lyon 2 Lyon 07 69007 Master 2 Anthropologie et Ethnologie Traduction spécialisée ITIT. Monde de l'édition, sciences sociales

(13001 Marseille Fr )

• Stagiaire pour Stage de Rédaction Technique

School: Université Rennes 2 Rennes 35000 Master 1 LEA Traduction et localisation multilingue et multimédia à Rennes 2 Traducteur, relecteur, localisateur en anglais, espagnol et français. Gestion de projet de traduction Rédaction technique

(35000 Rennes Fr )

• Stagiaire pour Stage de traduction en entreprise de trois à cinq mois

School: Université Lille 3 Villeneuve d'ascq Cedex 59653 Traducteur-rédacteur

(59161 Cagnoncles Fr )

• Stagiaire pour Stage de Traduction Français>Portugais

School: Université de Brasília UnB Brasília-DF 70910-900 Licence Français Langue Étrangère Licence Portugais Langue Étrangère Actuellement je prépare un Master Professionnelle de Traduction et Edition Critique et j'aimerais exercer l'activité de traductrice dans le futur.

(59110 La Madeleine Fr )

• Stagiaire pour Cherche Stage dans un camping, ou dans un service de Relations Internationales

School: Centre Universitaire Jean François Champollion Albi 81012 Master 1 Stratégies Culturelles Internationales, Mention Etudes Européennes Internationales , formation trilingue : anglais, espagnol, français. Tourisme, Relations Internationales, Management, Traduction

(31160 Soueich Fr )

• Stagiaire pour Jeune diplômé en Histoire et Traduction/Interprétation (Italien-Russe-Anglais) cherche stage lui permettant de mettre en valeur ses qualifications, en Belgique ou à l'étranger. Solide capacité rédactionnelle, maîtrise linguistique et esprit de synthèse.

School: Université Libre de Bruxelles / Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes Bruxelles 1050 / 118 Traducteur, Enseignant FLE/S, Historien, Accueil touristique

(7500 Tournai Be )

• Stagiaire pour Stage de traduction/ gestion de projet

School: La Sorbonne Paris IV Paris 05 Pantheon 75005 Master interprétation traduction gestion de projet (Monterey Institute of International Studies, California, United States) Traductrice, interprète, gestionnaire de projets de traductions

(27950 Saint-Marcel Fr )

• Stagiaire pour Stage en traduction

School: ISIT Paris 06 Luxembourg 75006 Année de césure Traduction et interprétation

(13330 Pelissanne Fr )

• Stagiaire pour Stage en Traduction et/ou ou Gestion de projet en traduction (bilingue portugais)

School: Université de Strasbourg (Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales) Strasbourg 67000 Master 2 en Traduction Professionnelle Traducteur/réviseur/chef projet en traduction

(67100 Strasbourg Fr )

• Stagiaire pour Stage dans le domaine du tourisme, de la traduction ou de l'administration

School: Université Lyon 2 Bron 69500 Master Langues étrangères appliquées, Anglais-Espagnol Domaine du tourisme, Domaine de la traduction Domaine de l'administration

(69003 Lyon 03 Fr )

• Stagiaire pour Demande de traduction Anglais/français en ligne peut se déplacer à l'étranger


(92100 Boulogne-Billancourt Fr )

• Stagiaire pour Stage de professeur de FLE

School: Sciences Po Lyon Lyon 69007 Master 2 à Science Po fini, inscription pour l'année 2013/2014 en M1 de FLE à distance (avec l'Université Stendhal de Grenoble) Professeur de Fle, Animatrice et manager de camp de vacances linguistiques, recherche dans le contre-terrorisme, management de projet, traduction, note de synthèse, logistique

(38700 La Tronche Fr )

• Stagiaire pour Stage de Traduction ou Français Langue Etrangère

School: Université Rennes 2 Rennes 35043 Licence LEA Traducteur, interprète, enseignant

(35410 Chateaugiron Fr )

• Stagiaire pour Portugais/ Brésilien

School: Université Lille 1 Ville Neuve D'Ascq 59655 j'ai fini cette formation et j'ai obtenu mon diplôme Formatrice, traductrice , interprète, médiatrice sociale, etc

(59310 Auchy-lez-Orchies Fr )

• Stagiaire pour Prácticas de traducción o enseñanza de español

School: UNIVERSIDAD DE GRANADA GRANADA 18020 LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Auxiliar de conversación de español en Institutos de enseñanza secundaria y profesional

(13200 Arles Es )

Go to trainees from other sites
Communication :
Médias :
Chaine graphique / Imprimerie :